mardi 14 décembre 2010

Charlotte Gainsbourg

Imagem do site: http://www.awardscircuit.com/2012/04/24/charlotte-gainsbourg-signs-on-for-nymphomaniac/
Charlotte Gainsbourg
Atriz e cantora Anglo-Francesa filha de artista Charlotte tem uma carreira extensa, com direito a garota propaganda de uma grife de roupas chamada Gérard  Darel, é casada com um também ator Yvan Attal na qual contracenou  no filme Ma femme est une actrice , para ter uma ideia do que Charlotte já fez veja abaixo a lista de filmes, a maioria em Francês.
  • Antichrist - (2009) - (em inglês)
  • I'm Not There: Suppositions on a Film Concerning Dylan - (2005) - (em inglês)
  • The Golden Door - (2006)
  • The Science of Sleep - (2005)
  • Lemming - (2005)
  • L'un reste, l'autre part - (2005)
  • Ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants - (2004)
  • 21 Grams - (2003) - (em inglês)
  • Passionnément - (2000)
  • Nuremberg - (2000) - (em inglês)
  • Les misérables - (2000)
  • Félix et Lola - (2000)
  • Ma femme est une actrice - (2001)
  • La merveilleuse odyssée de l'idiot Toboggan - (2001)
  • Embrassez qui vous voulez - (2001)
  • Les enfants des photos - (1999)
  • La bûche - (1999) - (pelo qual venceu o César como melhor actriz coadjuvante)
  • The Intruder - (1999) - (em inglês)
  • Le soleil de plus près - (1998)
  • Love, etc. - (1996) - (pelo qual foi indicada ao César como melhor actriz)
  • Anna Oz - (1996)
  • Jane Eyre - (1995) - (em inglês)
  • Grosse fatigue - (1994)
  • The Cement Garden - (1993) - (em inglês; um filme de Andrew Birkin)
  • Amoureuse - (1992)
  • Contre l'oubli - (1991)
  • Merci la vie - (1991)
  • Aux yeux du monde - (1990)
  • Il sole anche di notte - (1990)
  • La petite voleuse - (1989) - (pelo qual foi indicada ao César como melhor actriz)
  • A.V. sur J.B. - (1987)
  • Le petit amour - (1987)
  • Charlotte Forever - (1986)
  • L'effrontée - (1985) - (pelo qual venceu o César como actriz mais promissora)
  • La tentation d'Isabelle - (1985)
  • Paroles et musique - (1984)
Charlotte possui músicas em inglês e francês por isso é uma excelente dicas para quem esta aprendendo os dois idiomas, a que eu selecionei faz parte de uma melhores músicas em meu HD, há tempos que penso em adiciona-la no meu Blog mais com tantas músicas lindas em francês que eu conheço fica difícil postar a melhor. 

L'un Part, L'autre Reste



Ont-ils oublié leurs promesses ?
Au moindre rire, au moindre geste,
Les grands amours n'ont plus d'adresse
Quand l'un s'en va et l'autre reste
N'est-il d'échecs que de jeunesse ?
N'est-il passé que rien ne laisse ?
Les grands amours sont en détresse
Lorsque l'un part et l'autre reste
Reste chez toi
Vieillis sans moi
Ne m'appelle plus
Efface-moi
Déchire mes lettres
Et reste là
Demain, peut-être
Tu reviendras...
Geste d'amour et de tendresse
Tels deux oiseaux en mal d'ivresse
Les grands amours n'ont plus d'adresse
Quand l'un s'en va et l'autre reste
Sont-ils chagrins dès qu'ils vous blessent ?
Au lendemain de maladresses
Les grands amours sont en détresse
Lorsque l'un part et l'autre reste
De triste adieu
Que d'illusions
Si c'est un jeu
Ce sera non
Rends-moi mes lettres
Et reste là
Demain peut-être
Tu comprendras...
(2x)
Ils n'oublieront pas leurs promesses
Ils s'écriront aux mêmes adresses
Les grands amours se reconnaissent
Lorsque l'un part et l'autre reste


Atualizado 01/10/2012
Leia Mais ►

lundi 13 décembre 2010

Imperativo

Imagem tirada do site

Olá a Todos!! Atualizando a postagem sobre o Imperativo. Bom, não tem muita diferença do português uma vez que exprime ordem, comando etc... Mas, tem-se algumas regras de formação. Vamos conferir:

Formação do imperativo 
Verbos em ER
Verbos em IR
Verbos em RE
marcher
Aller
finir
attendre
Tu
marche
va
finis
attends
Nous
marchons
allons
finissons
attendons
Vous
marchez
allez
finissez
attendez



Verbes irréguliers
avoir
être
savoir
vouloir
tu
aie
sois
sache
veuille
nous
ayons
soyons
sachons
vous
ayez
soyez
sachez
veuillez

Exemplos: 
  1. Mange ton sandwich !
  2. Bouclez-la !
  3. Passe-moi le sel, s'il te plaît !
  4. Prête-moi 5 euros ! 
  5. Laisse-moi !
Fonte Wiki

Abaixo um vídeo explicando mais sobre o assunto:



Para conjugação de Verbos:
http://www.verbix.com/(Todos os idiomas!!!)
Exercícios: música,música 2,música 3
 
 
 
Atualizado 02/10/2012
Leia Mais ►

dimanche 12 décembre 2010

Música: Que c'est triste Venise - Charles Aznavour

Site imagem: http://www.lastfm.com.br/music/Charles+Aznavour


Que c'est triste Venise


Charles Aznavour (Paris, 22 de maio de 1924),cantor, compositor e ator, considerado em todo mundo como "o embaixador da canção francesa". Trata-se de um dos cantores mais populares da França, de carreira mais extensa, e o mais conhecido internacionalmente; tem uma discografia de mais de 800 musicas e vendido 100 milhões de discos, além de ter feito  aproximadamente 60 filmes.
Que c'est triste Venise foi traduzida para vários idiomas:  Italiano ("Com'è triste Venezia"), Espanhol ("Venecia sin tí"), Inglês ("How sad Venice can be") e alemão ("Venedig im Grau") por isso esse cantor além de músicas belíssimas é uma excelente dica para aprender idiomas.  

Para explorar mais visitem o site oficial do cantor: http://www.charlesaznavour-lesite.fr/


Atualizado 30/09/2012
Leia Mais ►

vendredi 10 décembre 2010

Poesia: Alfred de Musset

Atualizado 21/09/2012
Author Charles Landelle


Hoje nós vamos embarcar no universo da poesia romântica em nosso Blog, por isso preparem os corações e divirtam-se.
Nasceu em 11 de Dezembro de 1810 e morreu em 2 maio de 1857, abandonou seus estudos em curso superior, depois de tentativas em fazer medicina e direito, para dedicar-se a poesia quando tinha 17 anos, aos 19 foi premiado com Contes d'Espagne et d'Italie e a partir dai publicou comédias, dramas, novelas e uma riqueza de obras que o consagra entre os melhores romancistas franceses, contudo, como a maioria dos escritores românticos teve uma vida cheia de boêmias fazendo com que morresse cedo e esquecido.
Abaixo algumas obras do autor:
 

Poesia
  • A ma mère (1824)
  • A Mademoiselle Zoé le Douairin (1826)
  • Un rêve, L'anglais mangeur d'opium (1828)
  • Premières poésies (1829)
  • Contes d'Espagne et d'Italie, La quittance du diable , Une nuit vénitienne (1830)
  • La coupe et les lèvres, Namouna (1831)
  • Spectacle dans un fauteuil, A quoi rêvent les jeunes filles (1832)
  • Lorenzaccio, Les caprices de Marianne, Rolla, André del Sarto (1833)
  • Fantasio. On ne badine pas avec l'amour , Perdican, Camille et Perdican (1834)
  • La quenouille de Barberine, La nuit de mai, La nuit de décembre. Le chandelier (1835)
  • Il ne faut jurer de rien, Lettre à M. de Lamartine, Faire sans dire, La nuit d'août. Poesias completas (1836)
  • Chanson de Barberine (1836)
  • Un caprice, La nuit d'octobre, À la Malibran, Emmeline, Les deux maîtresses. Lettres à Dupuis et Cotonet (1837)
  • Le fils du Titien, Frédéric et Bernerette, L'espoir en Dieu. Dupont et Durand. Margot(1838)
  • Croisilles (1839)
  • Les deux maîtresses, Tristesse, Une soirée perdue (1840)
  • Souvenir, Nouvelles (« Emmeline », « Le fils du Titien », « Croisilles », « Margot ») (1841)
  • Le voyage où il vous plaira, Sur la paresse, Histoire d'un merle blanc, Après une lecture (1842)
  • Pierre et Camille, Le secret de Javotte, Les frères Van Bruck (1844)
  • Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée, Mademoiselle Mimi Pinson (1845)
  • Nouvelles (« Pierre et Camille », « Le secret de Javotte ») (1848)
  • Louison. L'habit vert, On ne saurait penser à tout (1849)
  • Poésies nouvelles, Carmosine (1850)
  • Bettine, Faustine (1851)
  • Publicação de Premières poésies (entre 1829 e 1835) e de Poésies nouvelles de 1836 a 1852) (1852)
  • La mouche (1853)
  • Contes (1854)

Teatro

  • André del Sarto, 1833
  • Les caprices de Marianne, 1833
  • Lorenzaccio, 1833
  • Fantasio, 1834
  • La nuit vénitienne, 1834
  • On ne badine pas avec l'amour, 1834
  • Barberine, 1835
  • Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée, 1845
Novelas
  • La confession d'un enfant du siècle (autobiográfica), 1836



Não poderia, entretanto finalizar essa postagem sem a degustação de parte da obra desse autor, em Francês claro.



A Aimée d'Alton

Déesse aux yeux d'azur, aux épaules d'albâtre,
Belle muse païenne au sourire adoré,
Viens, laisse-moi presser de ma lèvre idolâtre
Ton front qui resplendit sous un pampre doré.

Vois-tu ce vert sentier qui mène à la colline?
Là, je t'embrasserai sous le clair firmament,
Et de la tiède nuit la lueur argentine
Sur tes contours divins flottera mollement.


A ma mère

Après un si joyeux festin,
Zélés sectateurs de Grégoire,
Mes amis, si, le verre en main
Nous voulons chanter, rire et boire,
Pourquoi s'adresser à Bacchus ?
Dans une journée aussi belle
Mes amis, chantons en " chorus "
A la tendresse maternelle. (Bis.)

Un don pour nous si précieux,
Ce doux protecteur de l'enfance,
Ah ! c'est une faveur des cieux
Que Dieu donna dans sa clémence.
D'un bien pour l'homme si charmant
Nous avons ici le modèle ;
Qui ne serait reconnaissant
A la tendresse maternelle ? (Bis.)

Arrive-t-il quelque bonheur ?
Vite, à sa mère on le raconte ;
C'est dans son sein consolateur
Qu'on cache ses pleurs ou sa honte.
A-t-on quelques faibles succès,
On ne triomphe que pour elle
Et que pour répondre aux bienfaits
De la tendresse maternelle. (Bis.)

Ô toi, dont les soins prévoyants,
Dans les sentiers de cette vie
Dirigent mes pas nonchalants,
Ma mère, à toi je me confie.
Des écueils d'un monde trompeur
Écarte ma faible nacelle.
Je veux devoir tout mon bonheur
A la tendresse maternelle. (Bis.)


Mais




LA MUSE 
Quel que soit le souci que ta jeunesse endure,
Laisse-la s’élargir, cette sainte blessure
Que les séraphins noirs t’ont faite au fond du cœur;
Rien ne nous rend si grands qu’une grande douleur.
Mais, pour en être atteint, ne crois pas, ô poète,
Que ta voix ici-bas doive rester muette.
Les plus désespérés sont les chants les plus beaux,
Et j’en sais d’immortels qui sont de purs sanglots.
Lorsque le pélican, lassé d’un long voyage,
Dans les brouillards du soir retourne à ses roseaux,
Ses petits affamés courent sur le rivage
En le voyant au loin s’abattre sur les eaux.
Déjà, croyant saisir et partager leur proie,
Ils courent à leur père avec des cris de joie
En secouant leurs becs sur leurs goitres hideux.
Lui, gagnant à pas lent une roche élevée,
De son aile pendante abritant sa couvée,
Pêcheur mélancolique, il regarde les cieux.
Le sang coule à longs flots de sa poitrine ouverte;
En vain il a des mers fouillé la profondeur;
L’océan était vide et la plage déserte;
Pour toute nourriture il apporte son cœur.
Sombre et silencieux, étendu sur la pierre,
Partageant à ses fils ses entrailles de père,
Dans son amour sublime il berce sa douleur;
Et, regardant couler sa sanglante mamelle,
Sur son festin de mort il s’affaisse et chancelle,
Ivre de volupté, de tendresse et d’horreur.
Mais parfois, au milieu du divin sacrifice,
Fatigué de mourir dans un trop long supplice,
Il craint que ses enfants ne le laissent vivant;
Alors il se soulève, ouvre son aile au vent,
Et, se frappant le cœur avec un cri sauvage,
Il pousse dans la nuit un si funèbre adieu,
Que les oiseaux des mers désertent le rivage,
Et que le voyageur attardé sur la plage,
Sentant passer la mort se recommande à Dieu.
Poète, c’est ainsi que font les grands poètes.
Ils laissent s’égayer ceux qui vivent un temps;
Mais les festins humains qu’ils servent à leurs fêtes
Ressemblent la plupart à ceux des pélicans.
Quand ils parlent ainsi d’espérances trompées,
De tristesse et d’oubli, d’amour et de malheur,
Ce n’est pas un concert à dilater le cœur ;
Leurs déclamations sont comme des épées :
Elles tracent dans l’air un cercle éblouissant;
Mais il y pend toujours quelques gouttes de sang.
Fonte: http://hiram3330.unblog.fr/2008/03/24/allegorie-du-pelican-a-de-musset/

Leia Mais ►

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Cours en ligne