Olá Pessoal! Postagem rápida no
meio da semana (aproveitando uma "folguinha" \õ/). Eu coloquei esse
tema como pergunta no Facebook e ninguém respondeu, portanto, eu me
adiantei. Recebi essa postagem como dica de uma leitora há muito tempo via o
formulário de contato do Blog, e com a correria eu havia esquecido. Para
quem não sabe, atualmente, o formulário de contato cai diretamente no meu e-mail
e eu respondo a todos! Tendo em vista que achar exercícios de Francês na web é
uma vontade de todos, principalmente, para quem visa os exames de proficiência,
resolvi colocar 10 sites como sugestões. Beijos e aguardem as novas postagens.
Olá galera! Mais uma postagem finalmente, depois de
duas semanas parando em casa somente para dormir =/. A dica de hoje é uma dica
de uma leitora, estudante de Francês (e peço mil desculpas pela demora), bom, quando
ela me pediu eu jurava que já tinha escrito sobre o assunto no blog (só que não...).
Na verdade eu estudei sobre isso, se não estou enganada, na disciplina de
morfossintaxe ou fonética e a postagem mais próxima disso é bem antiga que fala
do uso de dicionários no aprendizado do francês (se houver
erros me comuniquem, eu ainda não atualizei essa postagem), em que eu faço uma
breve abordagem a respeito dos tradutores.
História:
A cultura de aprender uma nova língua iniciou-se no
século XX com a segunda guerra mundial, onde o inglês passou a ser mundialmente
falado. Atualmente, há vários motivos que levam uma pessoa a aprender uma nova
língua: mercado, viagens, curiosidades etc.. Antigamente a metodologia era
conhecida como tradicional e tinha apenas um fim específico: cultura (poesias,
provérbios e etc..). O auge do ensino de língua estrangeira foi na década de 60
se estagnando a partir da década de 80. Para entendermos como se deu esse
processo de evolução descreverei abaixo cada um a seguir. Fique bem atento,
pois, há muitos cursos por aí que ainda utilizam métodos tradicionais. Veja se
você não está gastando dinheiro à toa com métodos ineficazes... Lembrando que
tudo que eu escrevi aqui é baseado em artigos para que vocês não pensem que é
algo inventado da minha cabeça, quem desejar vai poder conferir as referências.
a) La méthodologie
traditionnelle:
Metodologia Clássica ou
metodologia "grammaire-traduction". Esse método foi utilizado durante vários anos pelas
melhores escolas do mundo para o ensino de línguas como grego e latim. O uso
desse método no francês como segunda língua foi usado no século XIX. O essencial
desse método é a leitura e a tradução de texto colocando a parte oral em
segundo plano. Esse método usava a memorização de frases e a gramática era
abordada à medida que apareciam em um texto base, ou seja, não há um esquema de
classe é algo completamente aleatório.
A partir do século XVIII começou a aparecer livros
didáticos para o ensino de língua estrangeira, conhecidos como CTOP (Cours
traditionnels à objectif pratique) que tinha uma lista de vocabulários
organizados por situações da vida cotidiana.
b) La méthode naturelle (Méthode des séries de F.
Gouin): Gouin defende nesse método que o aprendizado de uma língua estrangeira
se faz a partir da língua cotidiana, ou seja, o aprendizado deve ser feito
semelhante ao trabalhado com crianças no aprendizado da língua materna. Esse
método de aprendizagem argumenta que há uma ordem cronológica para aprender uma
nova língua, tendo, portanto uma "série" de frases. Essa série de
frases não é fornecida, portanto o método é muito criticado e dito incompleto.
c) La méthodologie directe: criado por C. Puren, esse
método surge como uma evolução do tradicional e do método natural. Os
princípios fundamentais desse método são:
O
ensino não é feito com a tradução para língua materna e sim com o uso de
objetos e imagens que representem a situação.
Utilizar
a língua oral sem ter como intermédio sua forma escrita.
O
ensino da gramática estrangeira se faz de uma maneira indutiva. Os
exercícios são conduzidos pelo professor.
e) La méthodologie active: É conhecido como
"metodologia eclética" ou "metodologia mista".
Consideram essa metodologia como sendo uma síntese da direta e
tradicional. Acredita-se que o equilíbrio pauta-se em 3 objetivos:
formativo, cultural, prático. Um dos métodos usado nessa metodologia são a
leitura e o entendimento do texto, assim como no método tradicional, a
diferença é que esse entendimento é de maneira natural e espontânea. Os
assuntos debatidos são discutidos de acordo com o interesse do aluno. Esse
método é muito valorizado, pois, a motivação é dita como peça chave pela
psicologia no aprendizado do aluno.
f) La méthodologie audio-orale: nasceu com a
segunda guerra mundial, com a necessidade que a indústria de armas americana
tinha para formar rapidamente pessoas que falassem outras línguas que não fosse
o inglês. Esse método também é conhecido como "la méthode de l’armée"
e não durou dois anos. Seu método baseia-se em exercícios estruturais com
repetições de acordo com o cotidiano. Esse método foi considerado desmotivador,
pois, os alunos passavam horas nas aulas e com muitos exercícios exaustivos.
g) La méthode situationnelle anglaise: conhecido
como o método britânico oral, trabalha com o visual (imagens, flashcards) e com
um vocabulário distribuído de acordo com a sua frequência em uma tabela
semelhante ao método anterior.
h)La méthodologie audiovisuelle: após a segunda
guerra mundial o inglês passou a ser cada dia mais falado mundialmente e, a
França precisou reforçar seu prestígio dentro de suas colônias. Partindo desse
ponto passou a ser adotado um método desenvolvido pela CREDIF(Centre
de Recherche et d'Étude pour la Diffusion du Français)
que dividia o francês básico em duas listas:
Primeiro
grau: constituído 1475 palavras.
Segundo
grau: compreendido 1609 palavras.
Devido a muitas críticas a CREDIF melhorou o método
com recursos de imagem e ficou conhecido como SGAV (Structuro-Globale
Audio-Visuelle). Aseguir um vídeo demonstrativo desse
método.
i) L’approche communicative: uso do francês
instrumental, ou seja, o aprendizado do idioma por razões profissionais. Nesse
caso a língua é conhecida como um instrumento de comunicação ou de interação
social.
j)Actuellement: é dito como a crise das
metodologias, pois não há uma metodologia única, global e dominante, deixando-o
muito complexo. Mas, apesar de não se ter um método único, apresenta-se uma
vantagem, uma vez que a liberdade de escolha torna o aprendizado mais flexível.
Minha opinião particular é o desabafo que eu deixei
na página falando sobre a minha vivência com o estudo de idiomas. Quando eu
estudei inglês era muito gramática, o professor vivia traduzindo em sala de
aula (e isso na minha humilde opinião é condenável, não faz sentido traduzir um
idioma ao pé da letra. E pode até ficar para uma próxima postagem isso se
alguém interessar). Aprender um novo idioma, assim como qualquer outra
disciplina, é um equilíbrio da teoria e pratica. Algo importante que se deve
levar em consideração são seus interesses: cultura, mercado, pesquisa,
curiosidade e enfim... Meu interesse com o francês é algo cultural (acho riquíssimo
e tem muito a me agregar em vários campos de estudo, filosofia, artes,
literatura e até mesmo na computação) e um pouco acadêmico (quem sabe um
doutorado na França?)...O blog para mim é um hobby e uma troca de conhecimento!
Espero que tenham gostado da postagem...E só uma dica, para finalizar, aos
professores de língua estrangeira, se você é professor tente passar o conteúdo
de forma mais didática possível! Estimule pesquisas, seminários, tente não
traduzir a língua e plante a cultura do dicionário monolingue logo no inicio do
curso, são mais caros mas, valem a pena o investimento. Beijos e até a próxima.
Bom Dia pessoal! Salut! Amo
quando comentam no blog e deixam dicas...:D Eu aprendo, você aprende e nós
compartilhamos conhecimento. A postagem de hoje é de uma leitora! Então devo
dizer muito obrigada pelo comentário e que Deus te abençoe. *__*
Eu juro que não conhecia
esse desenho, ou pelo menos, eu não lembrava que existia. E não é que eu me
apaixonei pela musiquinha de entrada? Estou cantando até agora. Não se fazem
mais desenhos como antigamente isso é um fato. Talvez seja por isso que poucas crianças
aproveitam a melhor fase da vida. Tratam crianças como adultas. Enfim...
Voici venir les Barbapapa
Toujours contents
Papa et Maman Barbapapa
Et leurs enfants
Les p'tits et les grands
Se transformant à volonté
Ronds ou carrés
Barbapapa est tout rose, rose
Plus rose qu'une rose rose
Barbamama est plus noire
Plus noire qu'une rose noire
Barbibulle est jaune, jaune
Barbalala verte comme une pomme
Barbotine, cet ange
A la couleur des oranges
Barbouille est noir comme un corbeau
Et chaque fois qu'il prend ses pinceaux
Il se couvre de tâches de bas en haut
Barbabelle est violette
Barbidou est tout bleu
Barbidur est un athlète aussi rouge que le feu
Et tout ce petit monde est heureux
{partie musicale}
Voici venir les Barbapapa
On fait les fous
Dans la famille des Barbapapa
Viens avec nous chez Barbapapa
Ils se transforment à volonté
Courts, longs, carrés
{Minces, gros ou ronds}
Viens avec nous chez Barbapapa !
{Il y a Barbapapa,
Barbamama,
Barbidou,
Barbouille,
Barbabelle et Barbidur,
Barbotine et Barbibulle et Barbalala !}